mardi 23 octobre 2012

Problématique de la langue


Ma participation au mooc itypa m'a mise devant une problématique qui n'est pas nouvelle pour moi mais qui à présent commence à soulever beaucoup de questions. C'est la question de la langue. Ce n'est pas vraiment un problème mais un paramètre à gérer et qui me tient à cœur. Je vais essayer de l'expliquer. 

Je suis bascophone, mon travail et mes activités professionnelles se font dans cette langue, la plupart de mes relations professionnelles et personnelles sont des personnes qui parlent basque. Une grande partie de ma formation, universitaire et professionnelle, s'est faite en basque.

Au delà de tout cela, mes convictions et mes engagements personnels font que je désire continuer ainsi. Il me paraît en effet capital de produire, diffuser et échanger dans cette langue, il est important que l'information soit aussi présente dans les langues minoritaires surtout si l'on veut qu'elles puissent survivre.
Or, au jour d'aujourd'hui, la majeure partie de la documentation à laquelle j'ai accès n'est pas dans cette langue. Il y a bien de nombreux articles, blogs, etc... qui sont en basque, au fil du temps et grâce à l'investissement de nombreuses personnes, il y a de plus en plus de ressources sur le web dans cette langue et elle est par ailleurs d'une grande qualité. Mais si on compare la quantité de ressources en français et celle en basque, la différence est énorme. On peut donc dire que mes ressources sont dans plusieurs langues : basque, français, anglais, espagnol... Si on se penche sur les réseaux sociaux, c'est pareil. Il y a sur mes listes des personnes qui communiquent dans plusieurs langues. Sauf que le premier 'hic' se présente par exemple lorsque je produits quelque chose ou que je le diffuse. Prenons l'exemple de Twitter. J'y ai créé un second compte, sur lequel je communique en francais. Au départ je l'ai fait d'instinct, parce que je ne me voyais pas diffuser des commentaires et des liens dans toutes les langues à une macro-communauté, pour la simple raison que les gens qui me suivent pouvaient vite se sentir noyés d'infos qu'ils ne peuvent pas comprendre et ainsi arrêter de me suivre. Par contre, il n'est difficile pour moi d'avoir une timeline qui traite de tous les sujets dans toutes les langues... 
Bref c'est une situation assez particulière mais qui n'est finalement pas problématique du tout mais peut prête quand même à réflexion. Jusqu'à présent j'ai reçu l'info dans plusieurs langues mais j'ai par contre rédigé et participé plus particulièrement en basque. Je pense continuer pareil, mais j'ai à présent pour objectif de développer ce que j'ai déjà (des ressources, des communautés, des relations...) à d'autres langues et d'autres publics, pour commencer dans le cadre du mooc, puis j'espère plus largement et sur le long terme au gré des rencontres que je ferai. 

Je vais continuer à rediffuser l'info dans la langue dans laquelle elle me parvient, que je participerai sur le web sans aucun problème par rapport à la langue dans laquelle je m'exprime. Mais il me paraît important dans la diffusion (notamment lorsqu'elle émane de mes réflexions) de la diffuser en langue basque. Il est évident pour moi que mes ressources seront dans toutes les langues que je suis capable de comprendre, par contre, si je produis une ressource, je préfèrerai de loin la produire dans ma langue, surtout si on considère qu'elle peut être une ressource de formation pour un autre locuteur qui estimera certainement de trouver des informations dans sa langue (par exemple si l'on en venait à organiser un mooc en basque ! ;) ) et il faudrait donc éventuellement pour cela traduire des ressources existantes.

En un mot une problématique qui n'en est pas une mais dont il faut tenir compte.
Je ne sais pas si d'autres participants du mooc sont dans le même cas que moi, si des gens ici sont bretons, occitans ou alsaciens et dans quelles langues ils effectuent leurs veilles et leurs publications. Mais il me semble important de développer, adapter, traduire, diffuser les ressources sur la toile dans toutes ces langues minoritaires, sur tous les sujets et sous toutes les formes. 

2 commentaires:

  1. Bonjour Béa, je m'intéresse à la modalité MOOC pour l'apprentissage des langues. On pourrait échanger à ce propos. J'ai vu que tu étais sur Google+ et t'ai ajoutée dans mon cercle ITYPA.

    RépondreSupprimer
  2. Salut!!
    Bon il va falloir aussi que je me mette sérieusement à google+ ?? ;)
    La modalité MOOC me semble assez interressante aussi. Je ne pense pas pouvoir mettre en place quelque chose de ce genre dan sla structure ou je bosse pour le moment mais il me semble que beaucoup de choses pourraient se faire, en particulier pour des gens qui seraient dispersés ou qui voudraient appronfondir une langue, connaitre les différents outils qui diffusent dans cette langue...
    Par contre pour le moment je n'ai pas vu de mooc d'apprentissage d'une langue?

    A plus.
    Bea

    RépondreSupprimer